Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 6:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 故汝等當做汝㕽咪囉嘚之像、及損壞田地之鼠之像然、又汝等該以榮歸以色耳之神、則庶乎其肯使厥手在汝、在汝各神、又在汝田地上為輕。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 當作痔形、有鼠害爾土壤、亦作其形、尊以色列族之上帝、庶可去災、遠離爾曹、及爾上帝、與爾土壤。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 當作爾體之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於恭獻於或作尊以色列之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 因此爾將造爾腫肛之偶像。爾小鼠之偶像以壤地方。爾將歸榮與以色耳勒之神。或其縱手離爾與離爾諸神及離爾地方。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 6:5
30 Iomraidhean Croise  

萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、


以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、


彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、


爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○


爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、


對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、


是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、


乃遵命而行、亞倫執杖、伸手以擊塵土、遂有蚋附於人畜之身、埃及通國之塵土、悉化為蚋、


耶和華如言而行、遂有羣蠅為災、入法老宮庭、及羣臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○


耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、執爾杖、伸手於江河池沼、使蛙上於埃及地、


論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、


歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、


幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、


爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、


蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、


上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、


萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、


時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、


猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、


約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、


是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○


乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○


人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○


上帝之手、加以重禍、舉邑擾亂、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匱、歸於故土、免殺我、及我民、


運至之後、耶和華之手擊其邑、使大擾亂、其人無論尊卑、悉被擊、咸生痔、


以耶和華匱、載之於車、以汝所獻金器、為補過之祭者、藏於櫝中、置之匱旁、遣之而去、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan