Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 4:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 禍哉我也、孰克拯我、脫斯大能之神之手、昔在曠野、以諸災擊埃及人者、即斯神也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

8 禍哉與我等也。誰將救我等出此各大能神之手內乎。此乃向以諸災難、而擊以至比多人、于曠野之各神者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

8 昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 禍哉我儕、誰能救我脫於此大能之神乎、昔在曠野、降各災於伊及人者、即此神也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

8 禍哉我等。誰可救我出全能神之手哉。斯神即殺以至百多輩于曠野以諸禍者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 4:8
8 Iomraidhean Croise  

列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、


我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、


今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、


彼有權閉天、使於其預言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、


乃懼曰、上帝至其營矣、又曰、禍哉我也、前此未嘗有是、


非利士人歟、當壯乃志、為大丈夫、免為奴於希伯來族、如彼為奴於爾、當為大丈夫而戰、


亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可留此、蓋其手加烈禍於我、及我神大袞、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan