Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 4:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》

21 遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

21 其名子曰、以加波得言云、榮光已離以色耳、蓋因神之約箱被取、又因其翁、及其丈夫之事。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

21 乃命子名為以迦泊、曰以色列之榮已去。因上帝之匱見奪、舅與夫已死故也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

21 乃名子曰以迦博、以迦博譯即失榮之義蓋曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄、舅與夫皆死也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

21 且其名此子以家波得。曰。其榮離自以色耳勒輩矣。因神之箱被奪。因厥翁並厥夫耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 4:21
12 Iomraidhean Croise  

如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、


耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、


使其力被刦、付其榮於敵兮、


祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、


諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、


主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、


即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、


又有衣聖衣之亞希亞、乃居示羅為耶和華祭司之以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希突即以迦博之兄、民不知約拿單已往、


爾之二子、何弗尼 非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、


我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、


上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼 非尼哈被殺、


又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan