撒母以勒之第一書 4:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》21 遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》21 其名子曰、以加波得言云、榮光已離以色耳、蓋因神之約箱被取、又因其翁、及其丈夫之事。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》21 乃命子名為以迦泊、曰以色列之榮已去。因上帝之匱見奪、舅與夫已死故也。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》21 乃名子曰以迦博、以迦博譯即失榮之義蓋曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄、舅與夫皆死也、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》21 且其名此子以家波得。曰。其榮離自以色耳勒輩矣。因神之箱被奪。因厥翁並厥夫耳。 Faic an caibideil |