撒母以勒之第一書 31:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》7 居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》7 夫以色耳人在谷那邊、又在若耳但那邊者、看見以色耳人已逃走、又掃羅與其三子已死、則伊等棄各城而亦逃走、且腓利色氐亞輩來居其各城也。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》7 在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》7 居平原西西或作東與居約但西西或作東之以色列人、見以色列人已遁、掃羅與三子已死、則棄其邑而逃、非利士人至而居之、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》7 彼在別邊谷與在別邊若耳但之以色耳勒人。見以色耳勒人敗走。及掃羅同厥諸子已沒。伊等遂棄諸邑而逃。非利士氐輩來而居彼中。 Faic an caibideil |