Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 31:6 - 文理和合譯本《新舊約全書》

6 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 掃羅與其之三子、及厥負軍裝者、及厥諸人等、皆同一日而死也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

6 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 如是掃羅與厥三子及厥負甲之夫及厥眾同日而沒焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 31:6
14 Iomraidhean Croise  

掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、


為掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、以色列家、哀悼哭泣、禁食至暮、以其隕於刃也、


於是掃羅與其三子、全家偕亡、


亞比米勒急呼執兵之少者曰、拔刃殺我、免人云我見戮於婦、少者遂刺之而死、


眾民遂往吉甲、於耶和華前、立掃羅為王、獻酬恩祭於耶和華、掃羅與以色列眾、欣喜不勝、


今非刈麥之時乎、我籲耶和華、彼將發雷降雨、令爾明知爾求立王、乃為大惡於耶和華前、


如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、


又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、


且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、


執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、


居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan