撒母以勒之第一書 28:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》7 掃羅謂其僕曰、為我尋一女巫、我將就而問焉、僕曰、在隱多珥有女巫、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》7 時掃羅謂厥僕輩曰、汝等為我尋一個問鬼之婦、致我往他、而問於他也。其之僕輩謂之曰、在因多耳卻有個問鬼之婦。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》7 掃羅命其臣僕、往求卜神所憑之婦、欲就見而問焉、僕曰、在隱多耳有婦、為卜神所憑。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》7 掃羅命臣僕曰、爾為我尋一交鬼之婦、我欲往就之而問焉、臣僕日、在隱多珥有一交鬼之婦、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》7 于是掃羅命厥眾臣曰。與我尋一個邪教婦人。俾我到之問之。厥臣對之曰。有一邪教婦人在晏多耳。 Faic an caibideil |