撒母以勒之第一書 25:39 - 文理和合譯本《新舊約全書》39 大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》39 大五得聞拿巴勒已死、乃言云、祝謝歸神主、因為其將我所受毀謗、而于拿巴勒之手己代厥僕伸情理、又已免厥僕行惡、蓋神主已使拿巴勒之惡歸其自己首上也。○夫大五得使人徃與亞比厄以勒相議、欲取他為妻。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》39 大闢聞拿八死、則曰、耶和華不許其僕行惡、我見辱於拿八、耶和華伸我冤、以報其惡、當頌美焉。大闢遣人語亞庇該、欲娶為室。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》39 大衛聞拿八死、則曰、拿八行惡、羞辱我、主報之以伸我冤、主又禁其僕行惡、當頌美之、大衛遣人告亞比該、欲娶之為妻、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》39 大五得既聞拿百路已死。其曰。耶賀華當受祝矣。即辨吾羞辱之情于拿百路之手。並守其僕于自為惡。蓋耶賀華歸拿百路之惡於其己首上矣。大五得遣與亞比加路言欲取之與己為妻。 Faic an caibideil |