Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:22 - 文理和合譯本《新舊約全書》

22 凡屬彼者、我若留其一男、至於明晨、則願上帝罰大衛之敵維倍、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

22 故凡屬他之男、若我留之一個存至明日天曉、則願神比如此又以更重之事加于大五得之敵也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

22 我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

22 凡屬拿八者、我若留一男男原文作溺於墻者下同存至明晨、願天主從重罰我、或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

22 如是神亦行於大五得之仇尤甚。若我留活何屬伊者於朝。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:22
9 Iomraidhean Croise  

故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、


心利即位、則擊巴沙全家、彼之戚屬友朋、不遺一男、


耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、


亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、


汝所死之處、我亦死於彼、葬於彼、除死而外、我若與爾相離、願耶和華罰我維倍、


掃羅曰、約拿單、爾必死、不然、願上帝罰我維倍、


我父若欲害爾、我不示爾、使爾安然而去、則願耶和華罰約拿單維倍、惟願耶和華偕爾、如昔偕我父然、


約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、


曰、耶和華告爾何事、請毋隱於我、與爾所言之事、若有所隱、願上帝罰爾維倍、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan