撒母以勒之第一書 25:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》21 大衛曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》21 夫大五得已經有說云、我已守此厮在野所有諸物、致凡屬他無失一物、是實為無益、蓋他反以惡報我。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》21 大闢追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》21 大衛追思、昔我在曠野之時、守斯人所有、俾毫無所失、豈非徒勞乎、彼以惡報善、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》21 夫大五得有云。固徒然我於野守此人所有的致凡屬伊者無所缺。而其以惡報我善。 Faic an caibideil |