Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:19 - 文理和合譯本《新舊約全書》

19 謂其少者曰、爾先往、我後至、惟不告其夫拿八、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

19 其謂跟班等曰、汝先我行、而我隨汝後。然其說於丈夫拿巴勒。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

19 謂其僕曰、爾曹先行、我乃後至。婦不以此事告夫。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

19 謂其僕曰、爾曹先行、我隨爾來、婦不以此事告夫拿八、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

19 且其謂僕曰。汝們先去。我隨後來。但其不告厥夫拿百路知。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:19
9 Iomraidhean Croise  

各為其羣、付於僕手、曰、爾先我往、使各羣相距、


又囑其二其三、暨一切驅畜者曰、爾遇以掃、亦宜如是告之、


且曰、爾僕雅各在後、蓋雅各自謂、必以前行之禮物、釋兄之憾、然後覿面、庶幾接我、


於是禮物先行、雅各是夜宿於隊中、○


一日掃羅子約拿單、謂執兵之少者曰、我儕過彼、至非利士汛、惟不告其父、


乘驢下山之坳、大衛率眾而來、與之相遇、


亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan