Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:15 - 文理和合譯本《新舊約全書》

15 彼待我甚厚、我在野間與之往來、終不見辱、亦無所失、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

15 然我們在草野與彼人等交往全時之間、伊等為甚好與我們、我們不受害、又不失何物。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

15 疇昔在野、我與彼偕、蒙其善視、彼不害我、我無所失。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

15 斯人曾待我甚好、我儕在野野原文作田與彼往來之時、未嘗受害、受害或作取辱亦一無所失、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

15 夫其人與我們極好。未嘗傷我們。我們未嘗缺何物于在野認識伊之後。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:15
3 Iomraidhean Croise  

俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、


大衛曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、


我聞有人為爾剪羊毛、昔爾牧者偕我、我未辱之、在迦密時、終無所失、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan