撒母以勒之第一書 24:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》11 我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》11 再者、我父也、且觀看、又見爾袍之下截在我手、蓋我既裁去爾袍之截而未殺爾、則爾可知、且可見、在我手無惡、無犯、且我未得罪爾、而爾亦逐我靈魂欲取之耳。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》11 爾乃吾君父、第斷爾裾、今執於手以為證、我不加殺害、俾爾知我不犯上、初無不善。然爾遍索我、欲喪我命。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》11 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》11 又吾父看。然。看爾袍邊在吾手。我割爾袍邊而不殺爾。爾看而知。是非有惡或罪在吾手。我未獲罪於爾。而爾欲捕殺吾命。 Faic an caibideil |