Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 23:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 故大五得問於神主曰、我是該去擊這些腓利色氐亞輩乎。神主回應曰、汝去、又擊腓利色氐亞輩、而救其以拉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 大衛問主曰、我往攻非利士人可否、主曰、可往擊非利士人而救基伊拉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 因此大五得問於耶賀華。曰我可去打此等非利士氐輩乎。耶賀華謂大五得曰。去打非利士氐輩而救佳拉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 23:2
17 Iomraidhean Croise  

厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、


大衛詢於耶和華曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、


大衛詢於耶和華、耶和華曰、毋往迎之、宜遶其後、於桑林相對之所攻之、


大衛諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、


我將訓爾、示爾當由之路、我目注爾、而勸戒兮、


耶和華歟、我知人之道途不由己、人行於世、不能自定其步履、


彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、


以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、


約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、


問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、


掃羅諮諏上帝曰、我追襲非利士人可否、爾付之於以色列人手乎、是日上帝不之應、


大衛之從者曰、今在猶大尚懼、況往基伊拉、攻非利士之軍旅乎、


大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、


初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、


大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan