Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 21:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 亞吉臣僕謂王曰、此非彼國之王大衛乎、昔眾舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非指此人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

11 亞其實之各臣謂之曰、斯大五得、豈非其地之王乎。伊等豈不是在跳舞中唱歌相應讚他云、掃羅已殺其各千、而大五得已殺其各萬者乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

11 亞吉僕曰、此非彼國之王大闢乎。我憶疇昔、婦女舞蹈、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大衛戮人盈萬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

11 亞吉之臣僕謂亞吉曰、此非敵國之王大衛乎、昔婦女舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、所言者豈非此人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

11 亞喜書之眾臣謂之曰。此非其地之王大五得乎。伊等不是跳戲相歌及之曰。掃羅殺厥千而大五得殺厥萬乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 21:11
8 Iomraidhean Croise  

我恆頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、


耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、


大衛逃而獲免、至拉瑪見撒母耳、以掃羅所待告之、遂與撒母耳往拿約居焉、


大衛意謂、必有一日、我亡於掃羅手、不如遁入非利士地、掃羅則絕其望、不復索我於以色列境、我乃脫於其手、


遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、


昔有人舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非此大衛乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan