Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 大五得謂若拿但曰、明日卻是朔日、而我本當與王坐席。然願許我去、致我自匿于田、以待至第三日晚。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 大闢曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日、既夕、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 大衛謂約拿單曰、明日乃月朔、我當偕王席坐、求爾容我往匿於田、直至第三日暮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 大五得謂若拿但曰。夫明日是新月。我非不當侍王宴。但容我去匿身于野至第三日夕。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:5
17 Iomraidhean Croise  

夫曰、今日非月朔、非安息日、爾往見之何為、曰、此行平安、


非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、


朔望節期、尚其吹角兮、


精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、


爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、


樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○


月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、


眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、


兄弟即遣保羅適於海、惟西拉 提摩太尚留於彼、


是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、


惟約拿單甚悅大衛、告之曰、我父謀殺爾、詰朝請自慎、匿於僻處、


謂之曰、明日月朔、爾虛其位、人必見之、


越至三日、爾必速往、至昔相議之時、爾所匿跡之處、俟於以色石旁、


大衛匿於田、月朔王席坐、


翌日乃月之二日、大衛之位仍虛、掃羅謂其子約拿單曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、


約拿單曰、爾心所欲、我必為爾行之、


如爾父見我不在、可言大衛切請於我、許其趨歸伯利恆故邑、蓋其全家獻歲祭於彼、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan