Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:33 - 文理和合譯本《新舊約全書》

33 掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

33 掃羅將其鏢鎗、戳向他。若拿但以此才知其父已定殺大五得。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

33 掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

33 掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

33 掃羅乃向之發手鏢以打之。因是若拿但知厥父。立意欲殺大五得也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:33
5 Iomraidhean Croise  

緣此、所羅門欲殺耶羅波安、耶羅波安起而遁於埃及、至埃及王示撒、居彼、迨所羅門薨、○


以戟擲之、曰、我必刺大衛、釘之於牆、大衛逃避者再、


掃羅欲以戟刺大衛、釘之於牆、大衛避焉、戟入於牆、是夕大衛遁而獲免、


則忿然離席、月之二日不食、因其父辱大衛、而為之憂也、○


如爾父言善、則爾僕得安、如其震怒、可知其決意害我、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan