撒母以勒之第一書 20:27 - 文理和合譯本《新舊約全書》27 翌日乃月之二日、大衛之位仍虛、掃羅謂其子約拿單曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》27 於明日、即月之初二日、大五得之位乃空、掃羅謂己子若拿但曰、為何耶西之子、昨日連今日、並不來食。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》27 明晨月之二日、大闢位仍虛、掃羅問約拿單曰、耶西之子、自昔及今、不赴我讌曷故。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》27 明日、即月之二日、大衛之位仍虛、掃羅問子約拿單曰、耶西之子、昨日今日未就席何故、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》27 遇月之二日。明旦。大五得之位見空。掃羅問厥子若拿但曰。因何耶西之子昨日與今日未曾來赴宴。 Faic an caibideil |