Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:27 - 文理和合譯本《新舊約全書》

27 翌日乃月之二日、大衛之位仍虛、掃羅謂其子約拿單曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

27 於明日、即月之初二日、大五得之位乃空、掃羅謂己子若拿但曰、為何耶西之子、昨日連今日、並不來食。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

27 明晨月之二日、大闢位仍虛、掃羅問約拿單曰、耶西之子、自昔及今、不赴我讌曷故。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

27 明日、即月之二日、大衛之位仍虛、掃羅問子約拿單曰、耶西之子、昨日今日未就席何故、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

27 遇月之二日。明旦。大五得之位見空。掃羅問厥子若拿但曰。因何耶西之子昨日與今日未曾來赴宴。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:27
12 Iomraidhean Croise  

此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各 約西 西門 猶大乎、


主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、


以戟擲之、曰、我必刺大衛、釘之於牆、大衛逃避者再、


掃羅復遣其使視大衛曰、以牀舁之來、俾我殺之、


是日掃羅無言、意大衛遇事、或蒙不潔、必不潔也、


約拿單對曰、大衛切求於我、許其往伯利恆、


大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、


拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan