Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 約拿單曰、不然、爾必不死、我父所為、事之巨細、無不示我、豈獨隱此於我、無是事也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 對曰、非也、爾必不受死、蓋我父親不拘大小事、若不先說我知、則必不行、而為何我父親只要隱此事於我乎。此必不如是也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 曰、爾斷勿死、我父所為、無論鉅細、必以告我、豈為此隱於我乎。必無是事。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 曰、爾斷不致死、我父所為、無論大小、無不先告我者、豈獨隱此事於我乎、必無是事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 其謂之曰。神弗肯。爾必不死。夫吾父凡事不拘大小悉告我知。豈有此情吾父瞞我乎。非也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:2
14 Iomraidhean Croise  

曰、吾主、何出此言、斯事僕斷不為、


祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、


與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、


主耶和華啟迪我耳、我未違逆、亦未退避、


必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、


今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、


蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、


我今決不悖逆耶和華、轉離不從之、在我上帝耶和華幕前之壇外、更築他壇、以獻燔祭素祭及他祭、○


民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、


民謂掃羅曰、約拿單大行拯救於以色列中、豈可死乎、斷乎不可、我儕指維生之耶和華以誓、其首之一髮、不隕於地、蓋彼今日與上帝偕行、於是民援約拿單、免於死亡、


大衛自拉瑪之拿約遁、詣約拿單、言曰、我何所為、有何過惡、干何罪戾於爾父前、致索我命、


約拿單謂大衛曰、願以色列之上帝耶和華為證、明日此時、或至三日、我窺我父於爾、若有善意、豈不遣人示爾乎、


大衛誓曰、爾父明知我蒙爾恩、故曰、勿令約拿單知之、恐其憂戚、然我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我離死地、僅一步耳、


掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan