Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 2:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 總無如神主為聖矣。除爾外無他、且總無磐石如我等神矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、無神可比我天主或作我天主全能無可比擬

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 靡有聖如耶賀華。蓋除爾之外無他。並非何石似吾等之神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 2:2
37 Iomraidhean Croise  

上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、


耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、


耶和華上帝歟、惟爾為大、依我所聞、無可比擬、爾外無他上帝、


曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、


施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、


耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、


耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、


上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、


為我所居之磐石、我可恆詣之、爾曾發令救我兮、蓋爾為我巉巖、為我保障兮、


爾外、在天誰為我有、在地我無所慕兮、


主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、


在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、


萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、


其名大而可畏、宜頌讚之、彼乃為聖兮、○


尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○


尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、


耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、


如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、


萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、


爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、


巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、


交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、


耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、


蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、


我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○


告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、


昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、


主耶和華歟、爾以大威大能、顯示爾僕、在天在地、尚有何神、能為爾所為、行爾所行大能之事乎、


曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、


當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、


維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、


以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、


今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、


蓋記云、爾將為聖、因我聖也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan