Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 19:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 惟約拿單甚悅大衛、告之曰、我父謀殺爾、詰朝請自慎、匿於僻處、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 惟掃羅之子若拿但甚喜大五得、而若拿但告於大五得曰、我父掃羅謀殺汝、故求汝自慎、待次早、又居隱處自匿、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 惟約拿單甚悅大闢、告之曰、我父欲殺爾、今當謹恪、匿於僻處、待及明晨、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 約拿單告大衛曰、我父欲殺爾、今當謹慎、匿於僻處、待及明晨、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 但掃羅之子若拿但甚悅大五得。若拿但告大五得曰。吾父掃羅圖欲殺爾。故此請爾提防至旦。而自匿在一隱處。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 19:2
11 Iomraidhean Croise  

在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、


友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、


保羅姊妹之子、聞其設伏、入營以告保羅、


眾晝夜伺於邑門、欲殺之、


掃羅語其子約拿單、及其臣僕、使殺大衛、


我出至爾所在之田、立於父側、與言爾事、若有所見、即以告爾、


約拿單曰、不然、爾必不死、我父所為、事之巨細、無不示我、豈獨隱此於我、無是事也、


大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan