Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 18:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 婦女輩奏樂相應答曰、掃羅己殺其各千兮、大五得已殺其各萬兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 眾婦踴躍、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 眾婦女舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 彼婦人戲時相語云。掃羅殺厥千。而大五得殺厥萬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 18:7
8 Iomraidhean Croise  

民曰、爾不可往、如我逃遁、敵不以我為意、死亡者半、敵亦不以為意、惟爾一人、可當我萬、爾自城助我尤善、


大衛末終之言列左、耶西子大衛、得居高位、受膏於雅各之上帝、為以色列之善歌者曰、


大衛與以色列家、舞蹈於耶和華前、以松木樂器、及琴瑟鼓鈸鑼作樂、


米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○


亞吉臣僕謂王曰、此非彼國之王大衛乎、昔眾舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非指此人乎、


大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、


昔有人舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非此大衛乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan