撒母以勒之第一書 17:51 - 文理和合譯本《新舊約全書》51 遂趨而前、立於非利士人身側、拔其劍出鞘殺之、斬其首級、非利士人見其勇士已死、則遁、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》51 故大五得跑前去、站着在其腓利色氐亞人身上、將彼之劍拔出鞘來、而殺之、以劍砍下彼首級也。腓利色氐亞人輩、既見伊等之大勇士已死、則逃走了。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》51 向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士眾見英武者已死、則潰而奔。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》51 大衛趨前、立於非利士人側、拔非利士人之刀出鞘、以刀殺之、斬其首級、非利士眾見其英武者已死、則逃遁、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》51 大五得隨跑立非利士氐人上。取厥刀。拔刀出鞘。而殺之。割斷厥首。非利士氐輩見伊之能人已死。即逃去。 Faic an caibideil |