Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:50 - 文理和合譯本《新舊約全書》

50 如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

50 大五得如是、以拋石索、及以一塊石、而勝過彼腓利色氐亞人、擊彼腓利色氐亞人、而殺之。然無劍在大五得之手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

50 如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

50 如是、大衛以機絃射石、勝非利士人、擊而殺之、手不執刀、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

50 如是大五得克非利士氐人以撦石。以石而打殺非利士氐人。並無有刀在手。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:50
9 Iomraidhean Croise  

參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、


厥後、有亞拿子珊迦、以牛杖殺非利士人六百、亦拯以色列人、


故臨戰時、從掃羅與約拿單之民、手無劍戟、惟掃羅與約拿單有之、


大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、


以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂仆於地、


遂趨而前、立於非利士人身側、拔其劍出鞘殺之、斬其首級、非利士人見其勇士已死、則遁、


昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、


祭司曰、昔爾在以拉谷、殺非利士人歌利亞、其劍在此、裹之以布、置聖衣後、其外無他、爾欲取之可也、大衛曰、無似此者、請以給我、○


掃羅曰、爾既恤我、願耶和華錫嘏於爾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan