Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:40 - 文理和合譯本《新舊約全書》

40 手執杖、擇谿間光潔之石五、置於所攜牧人之囊、亦執發石之繩、往迎非利士人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

40 大五得將己杖在手、又在谷溪擇出光滑石頭五塊、放在其所有牧羊者之器、即一袋之內、在手又有厥拋石索而進前向彼腓利色氐亞人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

40 手執杖、簡溪間光潔之石五、盛之於囊、即牧童所常攜者、執發石之繩、往迎非利士人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

40 手執杖、在溪中擇光潔之小石五、置於囊中、即牧人所常攜者、手執射石之機絃、往迎非利士人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

40 而取棍在手。由小河挑五塊滑石。置於其向為羊牧所有之袋中。即於一小袋內。厥撦石在手。而走近非利士氐人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:40
8 Iomraidhean Croise  

途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、


眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、


厥後、有亞拿子珊迦、以牛杖殺非利士人六百、亦拯以色列人、


大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、


非利士人前迎大衛、持干者為先導、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan