撒母以勒之第一書 17:39 - 文理和合譯本《新舊約全書》39 大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》39 大五得佩其劍在軍裝外而欲走、蓋其尚未試其軍裝。大五得謂掃羅曰、我去、不能同帶此、蓋我未嘗試之。大五得自身脫下之。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》39 懸劍欲行、惟服甲冑、未能諳練、乃謂掃羅曰、我未嘗諳此、不敢遽行。遂卸之。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》39 大衛佩刀於戎衣外、欲行不便因服之不慣也、謂掃羅曰、我服此不慣、不能行、於是解之、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》39 大五得繫厥刀於甲上。試欲行。蓋其從未試之耳。大五得謂掃羅曰。我不能穿之去。蓋我從未試之也。乃除之去。 Faic an caibideil |