Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:36 - 文理和合譯本《新舊約全書》

36 爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

36 爾之僕將獅如熊並殺着、而此無周割之腓利色氐亞人、為已禦拒活神之列軍者、必為如彼二獸之一焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

36 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

36 僕能殺獅熊、此未受割禮之非利士人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

36 爾臣殺其獅連熊。而此無損割之非利士氐人將為如伊之一。因見其諒活神之軍矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:36
25 Iomraidhean Croise  

西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、


夫斧豈對用斧而斫者自伐乎、鋸豈對運鋸者自矜乎、是猶梃運彼舉之者、杖舉夫非木者、


勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、


爾其慎之、免受希西家之勸曰、耶和華必救我儕也、夫列邦之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、


爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○


曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、


惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、


是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、


萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、


約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、


又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、


大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、


我出追而擊之、援羔於其口、彼起而攻我、我執其鬣、擊而殺之、


又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、


掃羅謂大衛曰、我以長女米拉妻爾、惟當為我奮勇、為耶和華戰、蓋掃羅意謂、我不可親手害之、願非利士人加手害之、


謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan