Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:26 - 文理和合譯本《新舊約全書》

26 大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

26 大五得謂近立之人等曰、殺此腓利色氐亞人、而取欺侮之處離以色耳去者、將如何而賞其人耶。蓋此無周割之腓利色氐亞人是誰、致其禦拒活神之列軍乎。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

26 或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

26 大衛問旁立之人曰、能殺此非利士人、洗以色列人之辱者、將何以待之、此未受割禮之非利士人誰耶、竟敢侮辱永生天主之軍乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

26 大五得謂立近伊之人曰。殺此非利士民人而去以色耳勒輩之辱者將得何。蓋此無損割之非利士氐人是誰。其敢諒活神之軍耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:26
26 Iomraidhean Croise  

亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、


西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、


我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、


使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、


耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、


主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、


爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、


惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○


耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、


即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、


爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○


惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、


彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、


主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、


遂應之曰、我將賜爾以穀、新酒與油、使爾饜足、不復為列邦所辱、


凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、


蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、


又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、


又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、


拿轄曰、與爾立約、必有所憑、即抉爾眾右目、以辱以色列眾、


約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、


又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、


遂轉離之而他顧、問以前言、民答之如故、


爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、


謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan