Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 15:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 今往擊之、滅其所有、毋加矜恤、男女、童穉、乳子、牛羊駝驢、悉殺戮之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 爾今往擊亞馬勒客。其凡所有者、盡皆滅之、勿惜伊等、乃殺男連女、孩子連哺乳之嬰、牛連羊、駱駝連驢匹、皆然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 今往哉、攻亞瑪力人、翦滅所有、勿加憐恤、男女童穉嬰孩、以及牛羊駝驢、盡當殺戮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 今去而擊亞摩勒輩。全敗其所有。而勿饒之。乃殺其男子。女子。孩子。嬰兒。牛羊。駱駝。並驢。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 15:3
20 Iomraidhean Croise  

以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、


曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、


耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、


勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、


又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、


當殺幼穉中諸男、並殺與男同寢諸婦、


取之、並取其王、暨厥屬邑、以刃擊之、滅其居民、靡有孑遺、其待底璧與其王、如待希伯崙 立拿與其王然、


奮勇擊亞瑪力人、拯以色列族於虜者之手、○


遣爾就途曰、爾往盡滅罪人亞瑪力族、戰而殲之、


掃羅與民惜亞甲、暨牛羊犢羔之嘉者、及諸美物、不盡滅之、惟陋劣者、則悉殲焉、○


祭司之邑挪伯、男女、童穉、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、


大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、


大衛擊之、自黎明至次日之夕、除四百少者乘駝而遁外、無一得免者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan