撒母以勒之第一書 14:45 - 文理和合譯本《新舊約全書》45 民謂掃羅曰、約拿單大行拯救於以色列中、豈可死乎、斷乎不可、我儕指維生之耶和華以誓、其首之一髮、不隕於地、蓋彼今日與上帝偕行、於是民援約拿單、免於死亡、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》45 民謂掃羅曰、若拿但曾成斯大救于以色耳者、將死乎、非也。神主活、而若拿但首髮之一根必不落于地、蓋其今日與神同行事也。民如此救若拿但、免其死也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》45 民謂掃羅曰、今日蒙上帝所祐、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單為民所援、免於死亡。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》45 民謂掃羅曰、約拿單使以色列人獲如是之大勝、豈可致之死歟、斷乎不可、我儕指永生主而誓、其首之一髮、必不隕於地、其今日所行、乃蒙天主祐也、於是民救救原文作贖約拿單免於死亡、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》45 眾謂掃羅曰。行此大救于以色耳勒之若拿但必死乎。非也。如神耶賀華活。無許厥首一根髮落地。蓋今日其偕神行矣。如是眾救若拿但不致死矣。 Faic an caibideil |