Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 14:39 - 文理和合譯本《新舊約全書》

39 我指救以色列、維生之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡、民中無人應之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

39 蓋神主救以色耳者活、而就是在我已子若拿但、其亦斷必死。惟眾民中無一人回答之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

39 我指救以色列族之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡。民中無有應之者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

39 我指救以色列人永生之主而誓、犯罪者雖我子約拿單亦必死亡、民中無有應之者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

39 蓋如耶賀華活。其救以色耳勒輩。雖是為于吾子若拿但。其將必死。惟眾民中無一人答之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 14:39
10 Iomraidhean Croise  

大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、


王謂約押曰、我允此事、爾往、攜少者押沙龍以歸、


眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、


當日以色列人困憊、蓋掃羅以誓戒民曰、未至日夕、報我仇於我敵之先、凡食物者、必見詛、於是民不食、


乃謂以色列眾曰、爾曹在彼、我與我子約拿單在此、民曰、爾視為善者行之、


掃羅曰、約拿單、爾必死、不然、願上帝罰我維倍、


掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、


耶西之子在世、爾與爾國、必不堅立、今當遣人執之詣我、彼必死、


王曰、亞希米勒、爾與爾父全家必死、


掃羅指耶和華而誓曰、我指維生之耶和華而誓、爾不因此受刑、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan