撒母以勒之第一書 14:34 - 文理和合譯本《新舊約全書》34 又曰、散行民中告曰、各牽其牛其羊至此、宰而食之、勿食有血之肉、獲罪於耶和華、是夜民各牽牛、宰之於彼、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》34 掃羅又曰、汝等要自散于民中、傳言與之云、你們各人牽其牛、又各人牽其羊來我、又在此屠而食之、勿致以食肉與血而得罪神主也。當夜諸民遂各人牽其牛來、在彼屠之也。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》34 又曰、遍告於民、使各牽牛羊於此、宰之而食可也。肉尚有血者毋食、恐干耶和華命。是夜民各牽牛、宰之於彼。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》34 掃羅又曰、爾散布民中、使民各以牛羊牽於我前、宰於此而食、勿食有血之肉、恐獲罪於主、是夜、民各牽牛宰之於彼、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》34 掃羅曰。汝擠入眾間而謂伊云。各人拘厥牛羊來此宰之而吃。不可罪犯耶賀華以和血吃。是夕眾民各帶牛偕之。及宰之于彼。 Faic an caibideil |