Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 14:29 - 文理和合譯本《新舊約全書》

29 約拿單曰、我父累及斯土、爾試觀之、我嘗蜜少許、而目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

29 時若拿但曰、我父親已難為斯地人、求汝看我嘗此蜜糖一些、眼尚被光如此、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

29 約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

29 約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

29 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我禱爾以吾目忽明。因嘗少許蜜。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 14:29
5 Iomraidhean Croise  

對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、


我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、


約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、


民中一人曰、爾父以誓戒民云、今日凡食物者、必見詛、民俱疲憊、


今日民若任意而食由敵所獲、則殺非利士人、豈非尤多乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan