撒母以勒之第一書 11:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》11 翌日、掃羅分民為三隊、晨更時、入亞捫營擊之、迨及亭午、存者四散、無二人在一處者、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》11 明日掃羅乃排民為三軍、伊等于五鼓早、而入彼軍中殺亞們人、至太陽已熱、且凡存留者皆奔散、致不有兩個人同在一處。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》11 明日掃羅分民為三隊、昧爽馳入敵軍、殺亞捫人、迨及亭午、存者四散、無二人集於一處者。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》11 明日掃羅分民為三隊、味爽時、原文作曉更時攻入敵營、殺亞捫人至日近午、存者四散、無二人集於一處者、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》11 遇明旦掃羅派眾為三隊。五更時候伊入軍中殺亞們輩。至日熱。其存者被散。如是各散。 Faic an caibideil |