撒母以勒之第一書 10:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》21 使便雅憫支派、循其室家進前、而得瑪特利家、後得基士子掃羅、索之不獲、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》21 既令便者民之支、照其各家、近前、則馬得利之家被取、而其實之子掃羅被取、但伊等尋他時、弗能尋着。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》21 使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅。索之不獲。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》21 使便雅憫支派各族至掣籤、得瑪特利族、使瑪特利族至掣籤、得基士子掃羅、眾尋之而不得、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》21 既其使便者民之支按房來近馬得耳以之房被獲。其士之子掃羅被獲。既伊尋之惟不得遇。 Faic an caibideil |