Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 1:18 - 文理和合譯本《新舊約全書》

18 婦曰、願沾爾恩、遂往而食、不復有憂容、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

18 夏拿曰、爾婢願得恩于爾眼前也。婦遂徃去、且食、而其容不復有憂態也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

18 曰、願沾爾恩。婦遂往食、憂容頓釋。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

18 曰、願蒙爾恩、婦遂往、乃食、面不復有愁容、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

18 該婦曰。爾婢望獲恩爾前。該婦遂去。及吃而厥容無尚有憂愁焉。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 1:18
11 Iomraidhean Croise  

有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、


使者反告雅各曰、吾儕詣爾兄以掃、彼率四百人來迎爾、


曰、容我留從者數人、與爾偕行、曰、焉用此、惟得沾主恩足矣、


以掃曰、我所遇之羣畜何意、曰、望沾恩於主、


貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、


其往樂意以食餅、懽心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、


爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○


願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○


曰、我主歟、願蒙爾恩、我雖不如爾使女之一、爾乃慰藉爾婢、語以愜心之言、


摩押女路得謂拿俄米曰、容我適田、蒙誰之恩、則隨其後、而拾遺穗、曰、我女、往哉、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan