摩西復示律書 22:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》3 其驢其衣、凡昆弟所失之物、為爾所得、俱必如是反之、勿佯為不見、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》3 爾行之于其驢、必若是、爾行之于其衣、亦必若是。凡爾兄弟所失之物、爾所遇者、悉必如是以行。毋佯為不見。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》3 如此樣爾必行及厥驢、又及厥衣、又及凡屬爾弟兄之失物、即他所失、又爾所遇着者、俱必如此行焉、勿佯為不見之。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》3 其驢其衣、凡同儕、所失之物、而爾得之、俱必如是、勿掩目弗視、乃必反之。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》3 其驢其衣、凡同族人所失之物、如爾遇之、俱必如是而行、勿掩目不見、乃必反之、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》3 汝遇之。須照行。勿不顧。 Faic an caibideil |