摩西復示律書 2:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》1 厥後、我儕遵耶和華命、啟行旋返、由紅海之道、而入曠野、繞西珥山多日、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 我儕遂啟行、旋返入曠野、由紅海之途、遵耶和華諭我也。我儕周行西耳山多日。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》1 我們就轉身、起程、入曠野、向紅海之路、照神主諭吾、我們又周走西耳山多日也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》1 我儕反旆遄征、道由紅海、適於曠野、環繞西耳山、歷日已久、遵耶和華命。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》1 此後我儕啟行、旋返曠野、向紅海而行、遵主所命我者、我儕多日繞行西珥山、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》1 且我等轉進於野由紅海之路。運遊西兒山多日。照耶賀華命我然。 Faic an caibideil |