摩西復示律書 10:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》2 前碑所有之言、我將書之於此碑之上。爾宜藏諸匱中。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 又我將爾先所折之塊、凡有之言、而寫在其面上、乃爾要放之於箱內也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 昔在石上、勒以箴言、為爾所毀、我今復書、當藏於匱。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 前之石板、爾碎之、我以彼板之言、書於此板上、當藏之於匱、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 吾將錄桌上以爾所破者前桌之言。汝將置之箱內。 Faic an caibideil |