Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




摩西一書創世記 1:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 上帝曰、宜有光、即有光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 神曰、宜有光、即有光焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 神曰。由得光而即有光者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 上帝曰、宜有光、即有光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 天主曰、當有光、即有光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 神曰光。而遂光焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




摩西一書創世記 1:3
22 Iomraidhean Croise  

耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、


閃光普照其四周、覆以海底、


光之居所、何由而至、暗之處所安在、


被光華如衣、布穹蒼如幬兮、


耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、


皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、


諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、


因彼言之斯有、命之斯立兮、


光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、


我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、○


晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、


遂伸手捫之、曰、我肯、爾其潔哉、癩即潔、


光燭於暗、而暗弗識之、


是有真光、普照凡入世之人、


言畢、大聲呼曰、拉撒路出、


是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、


蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○


故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○


蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、


惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○


夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、


再者我以新誡書予爾、其事在彼為真、在爾亦然、因幽暗漸逝、真光已照、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan