Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




尼希米亞之書 5:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

8 又謂之曰、我等照我之力量而曾贖我之弟兄如大輩、為已被賣與諸國人者、而汝曹要賣汝之弟兄乎、或伊等將被賣與我曹乎。時伊等默然而無所答。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

8 告之曰、我之同宗、猶大人、鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同宗為奇貨乎、眾無詞以對。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 謂之曰、有我同族猶大人被鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同族人鬻於同族人乎、彼無辭以對、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

8 我謂伊云。吾等隨力而贖所賣與異民之吾兄弟如大人。爾將賣爾兄弟。抑伊見賣與我們。伊等嘿然無答。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




尼希米亞之書 5:8
14 Iomraidhean Croise  

我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、


尊者緘默、舌貼於腭、


彼皆愕然、不復應對、莫措一辭、


虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○


謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、


或與金五千、或與二千、或與一千、各因其才、遂往、


蓋有者將予之、使其有餘、無者並其所有亦奪之、


若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、


我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、


懦弱之兄弟、基督為之死、乃因爾知識而淪亡、


蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、


故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○


如以色列人竊取同族以為奴、或鬻於人、必致之死、以除惡於爾中、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan