Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




宣道傳或名倚基理西亞書 3:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 有宜裂之時、有宜結之時、有宜默然之時、亦有宜講之時。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 裂有時、補有時、默有時、言有時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 裂有時。縫有時。默有時。語有時。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




宣道傳或名倚基理西亞書 3:7
32 Iomraidhean Croise  

流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、


遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、


猶大前曰、吾主歟、爾與法老一體、容僕進一言於主耳、請毋怒、


若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、


大衛遂裂己衣、從者亦然、


大衛命約押與相從之眾曰、裂衣束麻、哀悼於押尼珥前、大衛王隨柩而行、


亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、


民默然、不答一詞、蓋王命勿答之、


以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃搆釁於我、


王聞婦言則裂其衣、由城垣而過、民見其內衣麻衣、


我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、


同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、


我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、


尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、


眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、


王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、


我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、


當默然而獨坐、以其軛為主所加兮、


當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、


斯乃奸惡之時、達人緘默、


主耶和華曰、是日殿中之歌、變為號咷、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、


勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、


蓋我儕所見所聞者、不得不言也、


彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、


掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、不以告之、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan