Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




士師記第七卷 7:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 遂導至水濱、耶和華諭基甸曰、凡以舌餂水如犬者、別立一處、跪而飲者亦然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 其田遂導民下、至水濱、耶和華諭之曰、凡以舌餂水、如犬之餂者、斯人可令之獨立、又凡屈膝以飲者亦然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 哀氐翁遂帶民下至水、而神主言之曰、每人以舌餂水如犬餂之者、爾令他獨在立、又每人亦以膝跪飲然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 遂導民至水濱、耶和華諭其田曰、凡以手取水而飲、如犬之以舌取水而飲者、必歸一處、凡跪而飲者、亦必區別。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 遂令民下至水濱、主諭基甸曰、凡匍匐以舌餂水、如犬之餂者、則別立一處、凡跪而飲者亦若是、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 其隨率眾下至水際。耶賀華謂基地安曰。凡以舌餂水如犬餂者。爾令之歸一邊。即如跪下以飲者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




士師記第七卷 7:5
4 Iomraidhean Croise  

以利亞曰、勿懼、其往、如爾所言而行、先為我作小餅、攜之至、後為爾及子作餅、


飲於道旁之溪、因而昂首兮、


耶和華又諭基甸曰、民猶過眾、導至水濱、我將為爾試之、所言可偕爾往者、則偕往、不可偕爾往者、則不偕往、


以手掬水而餂者、計三百人、其餘皆跪而飲、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan