士師記第七卷 7:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》4 耶和華又諭基甸曰、民猶過眾、導至水濱、我將為爾試之、所言可偕爾往者、則偕往、不可偕爾往者、則不偕往、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》4 耶和華諭其田曰、民尚過多、爾導之下、至於水濱、我在彼將為爾試之、我所言及之者云、此人可偕爾徃、則可徃、我所言及之者云、此人不可偕爾徃、則不可徃。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》4 神主言哀氐翁曰、民亦還太多也、爾引伊等下至水、而我在彼處替爾試之、且我將言及何人云此人可同爾去、其則去、而我將言及何人云、此人不可同爾去、其則勿去也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》4 耶和華諭其田曰、從者猶眾、導至水濱、我為爾試之、可偕爾行者則與之偕、不可偕爾行者則不與之偕、爾當悉循我所示焉。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》4 主又諭基甸曰、民猶過眾、令民下至水濱、在彼我為爾將試之、我所指示者曰、此人可偕爾往、則可往、我所指示者曰、此人不可偕爾往、則不可往、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》4 耶賀華謂基地安曰。民尚過多。帶伊下至水際。彼吾代爾試之。且將如是。凡我告爾以偕爾往之人。此等則偕爾往。又凡我告爾以不偕爾往者。此等則不偕爾往也。 Faic an caibideil |