Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




士師記第七卷 7:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 耶和華又諭基甸曰、民猶過眾、導至水濱、我將為爾試之、所言可偕爾往者、則偕往、不可偕爾往者、則不偕往、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 耶和華諭其田曰、民尚過多、爾導之下、至於水濱、我在彼將為爾試之、我所言及之者云、此人可偕爾徃、則可徃、我所言及之者云、此人不可偕爾徃、則不可徃。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 神主言哀氐翁曰、民亦還太多也、爾引伊等下至水、而我在彼處替爾試之、且我將言及何人云此人可同爾去、其則去、而我將言及何人云、此人不可同爾去、其則勿去也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 耶和華諭其田曰、從者猶眾、導至水濱、我為爾試之、可偕爾行者則與之偕、不可偕爾行者則不與之偕、爾當悉循我所示焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 主又諭基甸曰、民猶過眾、令民下至水濱、在彼我為爾將試之、我所指示者曰、此人可偕爾往、則可往、我所指示者曰、此人不可偕爾往、則不可往、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 耶賀華謂基地安曰。民尚過多。帶伊下至水際。彼吾代爾試之。且將如是。凡我告爾以偕爾往之人。此等則偕爾往。又凡我告爾以不偕爾往者。此等則不偕爾往也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




士師記第七卷 7:4
10 Iomraidhean Croise  

厥後、上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、曰、我在此、


惟彼知我行徑、既經試鍊、我必出如精金、


未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、


上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、


俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、


遂導至水濱、耶和華諭基甸曰、凡以舌餂水如犬者、別立一處、跪而飲者亦然、


約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、


耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan