士師記第七卷 5:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》12 寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》12 底破喇歟、儆醒也、儆醒也、爾宜儆醒、儆醒、而詠詩。巴勒歟、爾起、亞庇娜暗子歟、掠爾之俘者掠之兮。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》12 氐波拉乎、爾醒也矣、醒也矣、醒也矣、醒而出聲咏詩矣、巴耳亞革乎、爾起來也、亞比囊之子乎獲爾眾虜者、而引之去也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》12 底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》12 底波拉歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、巴拉歟、爾起、亞比挪菴子起而擄敵、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》12 地布拉起身起身。巴耳亞革起身。起身誦詩。爾亞比那安之子起帶爾所獲擄被擄。 Faic an caibideil |