士師記第七卷 5:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》11 在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、即治以色列之義事、其時耶和華民復至邑門、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》11 其聲如在汲水處、分掠物者之懽呼、在彼當頌耶和華之善行、及以色列諸長之善行、時、耶和華之民將臨門兮。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》11 凡自發箭者之鬧、而得救于汲水處者、伊等彼處將陳言神主之義功焉、厥義功向以色耳以勒之村里焉、時神主之民將臨門焉。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》11 其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。耶和華民復入邑門、故頌耶和華之義、以色列諸長之義。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》11 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治以色列之仁慈、頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義維時主之民下入邑門、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》11 彼得救自射者之喊於汲水之處的。彼。伊誦耶賀華之義行。即在以色耳勒為厥各村居民之義行。則耶賀華之民可下至各門。 Faic an caibideil |