Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




士師記第七卷 19:10 - 文理和合譯本《新舊約全書》

10 其人不欲復宿、乃備二驢、攜妾啟行、至耶布斯即耶路撒冷相對之所、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

10 然其人不肯宿、乃起而徃至耶布士相對之所、耶布士即耶路撒冷負鞍之二驢偕之、其妾亦偕之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 然其人不肯待彼夜、乃開程往去、而來對面耶布士、即耶路撒冷、同之有兩匹驢着鞍、厥妾亦同之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 利未人不允、乃攜其妾、挈其二驢、備駕而往、至耶布士相向之所。耶布士即耶路撒冷。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 其人不願復宿、備二驢、攜妾啟程而行、行至耶布斯相對之所、耶布斯即耶路撒冷、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 惟其人弗肯再住彼夕。乃起別而到對面夜布西即耶路撒冷。偕之有兩頭驢有鞍。厥妾亦偕之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




士師記第七卷 19:10
7 Iomraidhean Croise  

王及從者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、瞽者跛者必逐爾、意謂大衛不能入也、


居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、與之同居耶路撒冷、至於今日、


由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、即耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、


洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、


猶大人攻耶路撒冷取之、擊之以刃、燬之以火、


其人與妾及僕、起而欲往、女之父曰、日已昃、天將暮矣、請留一宿、以快爾心、詰旦夙興而歸可也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan