Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




士師記第七卷 17:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 米迦有神室、遂作聖衣與家神、區別一子、為其祭司、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 斯人米迦有神之室、又製㕽咈及數偶像、以掬盈禮、立其子之一為其祭司。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 且米加其人之屋滿以神類、其又做㕽咈嘚、與㖒啦啡嘜、而傅油厥兒子之一人、致為其之祭者。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 米迦有上帝殿、遂作公服偶像、簡其一子、任為祭司。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 於是斯人米迦有神室、製以弗得及數家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平下同立其一子為祭司、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 其人米加有一間神堂。造一𠲖[口科]嘚及㖒[口隙]啡。其聖厥子輩中之一為厥祭者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




士師記第七卷 17:5
24 Iomraidhean Croise  

時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、


今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、


王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、


又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、


耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、


遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、


作補服用以斷事、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、


所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、


束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○


木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、


蓋巴比倫王、止於歧路卜之、搖以矢、問偶像、察牲肝、


主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、


以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、


以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、


惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○


且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、


子復以銀反母、母取二百、以予金工、使造雕像及鑄像、置於米迦室、


昔窺拉億之五人、謂昆弟曰、此室有聖衣家神、雕像鑄像、爾知之乎、當思如何而為、


曰、我所作之神像、及所任之祭司、爾攜之去、一無所遺、而問我有何事耶、


立彼雕像、摩西子革順之裔約拿單、暨其子孫、為但支派之祭司、迨至斯土見虜之日、


基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人狥欲拜之、成為基甸與其家之機檻、


米甲取家神之像置於牀、以羊毧衾蔽其首、覆之以裯、


初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan