士師記第七卷 17:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 謂其母曰、爾銀一千一百被竊、因而咒詛、且告於我、其銀在此、我取之矣、母曰、願耶和華錫嘏我子、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》2 人所取於爾之銀一千一百、即爾為之而咒詛、且言之於我耳聞者、其銀在我手、取之者我也。母曰、吾子歟、願耶和華祝爾。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 其對母親曰、所被取於爾去之那一千一百㖷唭啦銀子、即是爾已所咒詛及之、又說及之于我耳朵聽者、其銀子卻在我手、是我取着之。其母親對曰、我兒、願神主賜祝爾。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 告其母曰、我聞爾失金一千有百、因而咒詛、其金在此、我取之矣。母曰願耶和華錫嘏吾子。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 謂其母曰、母告我、人竊母銀一千一百舍客勒、因而咒詛、其銀在我手、我取之、母曰、願我子蒙主賜福、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 其謂厥母曰。爾失去之一千一百箇[口私]咖𡀔銀。而爾之所咒所言在吾耳矣。卻其銀在偕我。我取之矣。厥母曰。吾子爾當受福自耶賀華矣。 Faic an caibideil |