士師記第七卷 16:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》9 女既設伏於內室、告曰、參孫、非利士人涖爾、參孫遂斷其弦、如斷經火之麻縷、仍不知其力之奚自、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》9 有人與婦偕、乃僭伏於室內、婦謂參孫曰、參孫歟、非利士人及爾矣。參孫遂折條之索、如麻絲着火而折然如是仍不得知其力之由。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》9 夫有人同婦暗伏于房中、婦就謂撒麥孫曰、撒麥孫乎、腓利色氐亞人輩下手爾歟、惟其即折了柳條如折曾見火之蔴絲一般、而伊不曾得知厥力為在何。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》9 當斯時敵伏於室、女呼曰、參孫、非利士人攻爾。參孫遂斷樹條、與斷經火之麻縷無異。人莫知其力由何而得。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》9 婦使人伏於內室、婦曰、參孫、非利士人來執爾、參孫遂斷其繩、如斷經火之麻縷然、仍不知其力由何而得、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》9 卻有人在房內埋伏偕之矣。地利拉謂撒麥孫曰。撒麥孫。非利士氐亞輩到爾上矣。其斷那籐如麻線被斷於着火時然。如是厥力之不可測矣。 Faic an caibideil |