Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




士師記第七卷 15:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 遂往執野犬三百、以尾相繫、束炬於二尾間、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 參孫遂徃、捕狐狸三百、又取火炬、使尾屈合於尾、而以火炬縛於二尾之間。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 撒麥孫遂去取着狐狸三百頭、放尾對尾、又將火把而縛之于每雙尾之中間。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 遂往、執狐三百、以尾相繫、置火炬於二尾間。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 參孫往執狐狸三百、以尾相繫、置火炬於二尾間、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 撒麥孫往捉三百隻狐狸。使尾連尾。及取燋薪而放燋薪於兩尾之中間。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




士師記第七卷 15:4
8 Iomraidhean Croise  

遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、


必付於刃、為野犬所食兮、


癲者擲炬、發矢行殺、


女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、


謂之曰、爾其謹慎靜謐、勿因此餘燼、有煙之二炬、利汛 亞蘭、及利瑪利子之烈怒、畏懼心怯、


郇山荒蕪、狐行其上兮、○


參孫語眾曰、今我加害於非利士人、亦無尤焉、


炬既燃、放火入非利士人之禾稼、凡束而堆積者、與未刈者、暨橄欖園、悉為所焚、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan